- 开
- [kāi]
= 開1) открыва́ть; раскрыва́ть; отворя́ть
开门 [kāimén] — откры́ть дверь [воро́та]
2) начина́ть开学 [kāixué] — нача́ть заня́тия
3) осно́вывать, учрежда́ть开银行 [kāi yínháng] — основа́ть банк
开店 [kāidiàn] — откры́ть магази́н
4) прокла́дывать; прорыва́ть开渠 [kāiqú] — провести́ [проры́ть] кана́л
5) заводи́ть; запуска́ть开机器 [kāi jīqì] — запусти́ть маши́ну
开表 [kāibiǎo] — завести́ часы́
6) управля́ть; вести́开汽车 [kāi qìchē] — управля́ть автомоби́лем; вести́ маши́ну
7) отправля́ться (в путь); тро́гаться (с места)火车就要开了 [huǒchē jiù yào kāile] — по́езд сейча́с отпра́вится
8) включа́ть开电灯 [kāi diàndēng] — включи́ть свет
开煤气 [kāi méiqì] — включи́ть газ
9) разраба́тывать; осва́ивать (напр., целину)10) проводи́ть; устра́ивать开运动会 [kāi yùndònghuì] — устро́ить спорти́вную встре́чу
11) расцвета́ть; распуска́ться花开了 [huā kāile] — цветы́ распусти́лись
12) кипе́ть; кипячёный水开了 [shuǐ kāile] — вода́ закипе́ла
13) написа́ть; вы́писать开药方 [kāi yàofāng] — вы́писать реце́пт
开介绍信 [kāi jièshàoxìn] — написа́ть рекоменда́тельное письмо́
14) форма́т бума́ги十六开 [shíliù kāi] — форма́т в шестна́дцатую листа́
15) кара́т (мера веса)16) глагольный суффикс; указываета) на отделение, разделение离开 [líkāi] — поки́нуть; уе́хать (откуда-либо)
切开 [qiēkāi] — отре́зать
推开 [tuīkāi] — оттолкну́ть
б) на начало действия叫开 [jiàokāi] — раскрича́ться
в) на возможность уместиться где-либо屋子小, 人多, 坐不开 [wúzi xiǎo, rén duō, zuòbukāi] — ко́мната ма́ленькая, люде́й мно́го, все не уся́дутся
•- 开办- 开本
- 开步走!
- 开采
- 开场
- 开场白
- 开车
- 开除
- 开创
- 开新纪元
- 开裆裤
- 开刀
- 开导
- 开倒车
- 开动
- 开端
- 开发
- 开饭
- 开放
- 开工
- 开关
- 开国
- 开航
- 开河
- 开后门
- 开户
- 开花
- 开花结果
- 开化
- 开荒
- 开会
- 开火
- 开课
- 开垦
- 开口
- 开口子
- 开阔
- 开朗
- 开裂
- 开绿灯
- 开门
- 开门红
- 开门见山
- 开明
- 开幕
- 开幕词
- 开炮
- 开辟
- 开枪
- 开窍
- 开设
- 开始
- 开水
- 开天辟地
- 开庭
- 开通
- 开头
- 开脱
- 开拓
- 开外
- 开玩笑
- 开胃
- 开小差
- 开销
- 开心
- 开学
- 开眼
- 开眼界
- 开演
- 开业
- 开夜车
- 开映
- 开源节流
- 开凿
- 开展
- 开战
- 开绽
- 开帐
- 开支
- 开足马力* * *(开 сокр. вм. 開)kāiIгл. А1) открывать, отворять; включать; приводить в движение開了門 открыть двери開箱子 раскрыть ящик開瓶子 откупорить бутылку開電流 включить ток開收音機 включить радиоприёмник開機器 завести машину2) вскрывать, проделывать (брешь, отверстие)在墻上開個窗口 пробить в стене окно3) основывать, открывать, учреждать, ставить (дело, предприятие)開了新的工廠 открыть новый завод新開了一個戲院 недавно открыли (ещё один) театр4) приступать к..., начинать開微 приступить к сбору налогов開談判 начать переговоры5) держать, содержать; зарегистрировать за собой; занимать, снимать開飯舘子 держать ресторан開房間 снять номер (напр. в гостинице)6) разрабатывать, эксплуатировать; возделывать, поднимать (целину); осваивать開了三千畝水田 возделать (поднять) три тысячи му заливных полей7) осваивать, поднимать (целину на окраинах)開邊 освоить новую землю на окраине8) проводить, осуществлять開了兩次會 провести два собрания9) кипятить; дать вскипеть把水開一過兒 прокипятить воду, дать воде вскипеть10) подавать (кушанье); накрывать (на стол); стелить (постель)飯開在那裏? где накрывать на стол?開鋪蓋 постелить постель11) выплачивать (деньги), выдавать (зарплату); ассигновывать (средства)開工錢 платить (выдавать) заработную плату開了一筆欵子 ассигновывать (давать) денежные суммы, финансировать12) излагать (по пунктам); составлять (счёт, список); писать, выписывать開一個單子 составлять список開了一封介紹信 написать рекомендательное письмо開一個藥方 выписать рецепт開一個花帳 подать дутый счёт13) офиц. вскрыть (распечатать) и прочесть (в формулах 奉...內開, 准...開, 據...開 начинает цитату из полученной бумаги от высшей, равной или подчинённой инстанции соответственно)奉省政府令內開: «...» мною (начальником уезда) получен приказ Провинциального Правительства, который гласит: «...»гл. Б1) быть открытым, открыться; распахнутый; открытый門開着 двери раскрыты這所工廠開了三年了 этот завод открыт вот уже три года展覽會開了半個月了 выставка открыта уже полмесяца開管 открытая труба開區間 мат. открытый интервал2) раскрываться; распускаться, расцветать; вскрываться (о реках)花瓣開開了 лепестки раскрылись玫瑰花開了 розы расцвели松花江開了(江了) Сунгари вскрылась3) выступать; трогаться; отправляться (пускаться) в путь車甚麼時候開? когда отправляется поезд (машина)?火車要開了 поезд сейчас отправляется4) отделяться, разделяться; отходить這兩塊木頭沒粘好, 又開了 эти два куска дерева не были хорошо склеены (приклеены) и вновь разошлись (отошли)5) кипеть, вскипать; кипящий; кипячёный水開了 вода вскипела涼開水 остуженный кипяток, кипячёная водаII сущ./счётное слово1) часть, доля (полного газетного листа бумаги, мера формата)四開 четвёртая часть листа, кварто裁成八開 разрезать на восьмушки十二(八)開 полигр. формат в 1/12 (1/18) листа2) карат (единица пробы благородных металлов: 24 карата = 96-й пробе); проба十四開的洋金不那末值錢 импортное золото в 14 каратов (56-й пробы) не так дорого (ценно)五十六開的黃金 золото 56-й пробыIII словообр., формообр1) после глагольной основы образует вместе с нею результативный глагол, указывая (開 не ударяется и часто не тонируется)а) раскрытие какого-либо предмета解開扣子 расстегнуть застёжку起開箱子 вскрыть ящик燒開一鍋水 вскипятить котёл водыб) разделение объекта или отделение и отход друг от друга объектов鋸開 распилить, отпилить破開 разломать, отломать分開 разделить, отделить離開 разлучиться с...; уехать из...в) начало действия, его возникновение笑開 засмеяться鬧開 зашуметь, начать скандал睡開覺 начать спать, заснутьг) обеспеченность действия необходимым для его совершения пространством住開 разместиться (хватает места для жилья)躺開 улечься (есть место)2) после глагольной основы с инфиксацией 得(的) или 不 образует соответственно формы возможности и невозможности достижения положительного результата действия глаголов, приведённых в разд. I, пп. а—г (開 в этих случаях несёт на себе ударение и тонируется)а) 解得開 можно расстегнуть燒不開 никак не вскипятить (не хватает топлива)б) 分得開 можно разделить (разграничить)離不開 никак не оторватьсяв) 睡不開 никак не улечься спать (нет места)г) 住得開 можно разместиться倘不開 никак не улечься, не помещаться на лежанкеIV собств. и усл.1) миф. Кай (имя духа, 11-го из 12, определяет счастливые дни месяца; ему соответствует циклический знак 子)2) Кай (день месяца под циклическим знаком 子, день Мыши по системе 建除, см.)3) Кай (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.